每天一个单词,轻松学好英语!
大家好,今天咱们来聊聊这个有点“贵族气”的词——primogeniture。
它其实是一个法律术语,指的是在家族或王室中,**长子继承制**。也就是说,家里的财产、头衔或者地位,通常是**由长子**来继承的。
比如,在英国历史上,国王的王位通常是由他的**长子**继承的,而不是其他儿子或者女儿。这就是所谓的 primogeniture。
不过,随着时代发展,很多国家已经不再采用这种制度了。但在一些传统家族中,这种习惯还是存在的。
所以,如果你在小说里看到“the primogeniture of the estate”,那就是说“这处地产的长子继承权”。
是不是听起来有点“老派”?但这个词确实很有历史感哦~
我们可以把 “primogeniture” 拆成两部分来记:
合起来就是“**第一继承权**”的意思,是不是更容易理解了呢?