大家好!今天咱们来聊聊这个有点“重口味”的词——turpitude。
别看它长得像“turbulence”(湍流)或者“turbo”(涡轮),但它的意思可完全不一样哦~
turpitude 是一个英文单词,意思是“道德败坏”、“堕落”或“邪恶”。它通常用来形容一个人的行为或品质非常低下,甚至可以说是“无耻”。
举个例子:他因为贪污公款被起诉,这简直是一种 turpitude。
这个词虽然不常见,但在正式或文学场合中使用时,能很好地表达一种强烈的道德谴责。
带你轻松掌握每一个单词的真正含义
大家好!今天咱们来聊聊这个有点“重口味”的词——turpitude。
别看它长得像“turbulence”(湍流)或者“turbo”(涡轮),但它的意思可完全不一样哦~
turpitude 是一个英文单词,意思是“道德败坏”、“堕落”或“邪恶”。它通常用来形容一个人的行为或品质非常低下,甚至可以说是“无耻”。
举个例子:他因为贪污公款被起诉,这简直是一种 turpitude。
这个词虽然不常见,但在正式或文学场合中使用时,能很好地表达一种强烈的道德谴责。
其实,我们可以从字源上理解一下:
所以,turpitude 就可以理解为“污秽的状态”或“堕落的性质”。
不过,这种拆解方式可能不太适合考试记忆,但对理解词义很有帮助哦~
当然有啦!比如:
这些词都可以在不同语境下替换使用,但要注意语气和正式程度。
如果你是在写一篇关于社会问题的文章,或者想表达对某人行为的不满,可以用这个词来加强语气。
例如:
“The scandal revealed the deep-seated turpitude of those in power.”
翻译:“这次丑闻揭示了掌权者根深蒂固的堕落。”
是不是感觉更有分量了?