顾老师英语课堂
基本释义:表达忠贞不渝的爱情承诺
文化背景:源自中国古典爱情观,强调相互忠诚与生死相随
强调条件式的永恒承诺
采用英语诗歌修辞
西方婚礼常用表达
这句中文情话蕴含深厚的承诺意义,翻译时需兼顾字面意思和情感表达,不同场景可使用不同风格的英文表述。
If you stand by me, I'll stand by you forever.
Through thick and thin, I'll always be there for you.
Wherever you go, I will follow till the end of time.
你若支持我,我必永远支持你。
无论顺境逆境,我永远在你身边。
无论你去哪里,我都会追随到时光尽头。
伊夫 优 奈ver 利夫 米,艾 威欧 比 威兹 优 提欧 戴斯 度 阿斯 帕特
注意"will be"连读为/wɪlbi/
西方婚礼常用版本
浪漫书信写法
口语化表达
中文"生死相依"强调生命连结,英文更常用"till death do us part"(直到死亡将我们分离),注意这种表达差异。
If you don't leave me, I won't leave you. (过于直白,失去诗意)
更好表达:If you stay with me through thick and thin, I'll be yours through life and death.
You don't leave I don't leave. (语法错误)
正确表达:If you never abandon me, I will stay with you till the end of time.
1. If you never leave me, I will be with you till death do us part.
2. I vow to stand by you forever, for better or for worse.
3. I will love you as always until death parts us.
1. If you stay, I stay; if you go, I go.
2. We'll share our lives together till death do us part.
3. Wherever you are, there I'll be.