顾老师英语课堂
基本释义:将英文文本准确转换为中文表达的过程
核心原则:信、达、雅(准确、通顺、优美)
忠实传达原文意思,不随意增减内容
符合中文表达习惯,避免生硬直译
考虑文化差异,进行适当转换
专业翻译需要平衡"直译"与"意译",既要准确传达原文信息,又要符合目标语言的表达习惯。
Time flies like an arrow.
All that glitters is not gold.
Actions speak louder than words.
光阴似箭。
闪光的不都是金子。
事实胜于雄辩。
如:"pull one's leg"≠"拉某人的腿"
如:"龙"的象征意义不同
补充必要信息使意思更完整
省略不影响理解的冗余词
调整词性或语态适应中文
直译习语和俚语 (错误)
正确:寻找中文对应表达
忽略上下文语境 (错误)
正确:结合上下文确定词义
1. 预测未来的最好方式就是创造未来。
2. 知识就是力量。
3. 有志者事竟成。
生活就像一盒巧克力,你永远不知道下一颗是什么味道。最重要的是享受每一刻,从每次经历中学习。
1. "小菜一碟"
2. "一箭双雕"
3. "祝你好运"