甄嬛传英文翻译

顾老师英语课堂

甄嬛传

/ˈemprəsɪz ɪn ðə ˈpælɪs/
电视剧 古装剧

基本释义:中国古装宫廷剧,2011年首播

英文译名:Empresses in the Palace

📚 剧名翻译解析

官方英文译名

Empresses in the Palace

Empresses in the Palace is the official English title.
《后宫甄嬛传》的官方英文译名。
官方翻译

直译版本

The Legend of Zhen Huan

Some platforms use The Legend of Zhen Huan.
部分平台使用《甄嬛传》直译名。
直译

文化内涵

突出宫廷女性斗争

The title emphasizes the power struggle among imperial women.
标题强调后宫女性的权力斗争
文化背景

"Empresses in the Palace"这个译名更注重传达剧集的核心主题而非字面意思,是典型的文化适应翻译策略。

🔄 翻译对比

英文版本

Empresses in the Palace (官方译名)

The Legend of Zhen Huan (直译名)

Palace of Desire (早期译名)

中文原名

后宫甄嬛传

甄嬛传

甄嬛传

🔊 角色名称翻译

主角
甄嬛/Zhen Huan

注意"Huan"发音为/hwɑːn/

皇帝
雍正/Yongzheng

注意"zheng"发音/dʒʌŋ/

主要角色英文名:

翻译原则

  • 主要角色保留中文拼音
  • 妃嫔称号使用Consort+姓氏
  • 皇帝直接使用年号

🎯 经典台词翻译

宫廷用语

臣妾参见皇上

This humble concubine greets Your Majesty.
臣妾参见皇上
礼仪用语

经典台词

贱人就是矫情

What a pretentious bitch!
贱人就是矫情
名台词

文化典故

本宫

This Palace (指代自己)
本宫
特殊用法

翻译技巧

宫廷称谓: 使用大写的尊称如Your Majesty
文化负载词: 适当添加注释解释背景

⚠️ 翻译难点

常见错误:

Concubine Zhen(错误格式)

正确:Consort Zhen (妃嫔称号格式)

Your Highness(错误尊称)

正确:Your Majesty (对皇帝的正确尊称)

✍️ 翻译练习

台词翻译

1. 皇上驾到!
2. 臣妾冤枉啊!
3. 这后宫之中,从来就没有什么姐妹情深。

1. His Majesty arrives!

2. This concubine is wronged!

3. In the imperial harem, there has never been true sisterly affection.

角色介绍

翻译以下角色介绍:

甄嬛,大理寺少卿甄远道之女,初入宫时为常在,后晋封为熹妃、熹贵妃。

Zhen Huan, daughter of Zhen Yuandao the Vice Minister of the Court of Judicial Review. She first entered the palace as a Second Attendant, later promoted to Noble Consort Xi and then Imperial Noble Consort Xi.

文化术语

翻译以下宫廷术语:

1. 选秀
2. 凤印
3. 一丈红

1. Imperial selection of concubines

2. Empress's seal

3. Red punishment (a form of corporal punishment)