机械翻译说白了就是让机器干活儿,现在最火的就是AI翻译了。您瞅瞅市面上那些翻译软件,什么谷歌翻译、百度翻译、DeepL啥的,都是这路子。
这玩意儿吧,优点挺明显的:
1. 快得飞起,几秒钟就能整完
2. 便宜大碗,有的还免费
3. 能整好几十种语言,牛不牛?
但是呢,缺点也不少:
1. 遇到专业术语就抓瞎
2. 文化梗完全get不到
3. 上下文理解能力弱爆了
机械翻译说白了就是让机器干活儿,现在最火的就是AI翻译了。您瞅瞅市面上那些翻译软件,什么谷歌翻译、百度翻译、DeepL啥的,都是这路子。
这玩意儿吧,优点挺明显的:
1. 快得飞起,几秒钟就能整完
2. 便宜大碗,有的还免费
3. 能整好几十种语言,牛不牛?
但是呢,缺点也不少:
1. 遇到专业术语就抓瞎
2. 文化梗完全get不到
3. 上下文理解能力弱爆了
咱人工翻译可不是吃素的,给您说道说道:
1. 理解到位 - 咱能读懂字里行间的意思,不像机器那么死板
2. 文化适配 - 遇到"你吃了吗"这种问候语,咱知道怎么翻才地道
3. 专业精准 - 法律文件、医学报告这种,必须得专业人士来
4. 情感表达 - 诗歌、广告文案这些需要走心的,机器根本整不明白
举个栗子🌰:
机器把"你真是个人才"翻译成"You are really talented",但实际可能是反讽,咱人工翻译就能根据语境翻成"You're something else"