这个词儿"可有可无"在中文里特常见,意思就是"有也行,没有也无所谓",形容那些不是特别重要的东西。
比如说:
1. 这个功能对用户来说可有可无
2. 他在这件事里就是个可有可无的角色
3. 这些装饰品都是可有可无的
这个词儿"可有可无"在中文里特常见,意思就是"有也行,没有也无所谓",形容那些不是特别重要的东西。
比如说:
1. 这个功能对用户来说可有可无
2. 他在这件事里就是个可有可无的角色
3. 这些装饰品都是可有可无的
The phrase "可有可无" is super common in Chinese, meaning "take it or leave it", describing things that ain't that important.
For example:
1. This feature is optional for users (最常用)
2. He's just a dispensable character in this matter (强调不重要)
3. These decorations are all take-it-or-leave-it items (口语化)
其他地道表达:
- nice-to-have (比must-have低一级)
- non-essential (非必要的)
- could go either way (口语,表示无所谓)
文化小贴士:老外说"optional"的时候经常耸肩,那个劲儿就跟咱说"爱咋咋地"差不多~