网站翻译可不是简单的文字转换,得讲究个地道!
1. 为啥我的网站翻译完读着别扭?
2. 机器翻译和人工翻译差在哪儿?
3. 多语言网站SEO该咋整?
4. 文化差异怎么处理才不翻车?
5. 网站翻译一般得多钱?
网站翻译可不是简单的文字转换,得讲究个地道!
1. 为啥我的网站翻译完读着别扭?
2. 机器翻译和人工翻译差在哪儿?
3. 多语言网站SEO该咋整?
4. 文化差异怎么处理才不翻车?
5. 网站翻译一般得多钱?
网站翻译这事儿吧,得讲究个"信达雅"!
1. 别扭?那是因为没做本地化处理!咱得把洋腔洋调翻译成老百姓听得懂的大白话。
2. 机器翻译就跟方便面似的,能充饥但没营养。人工翻译才是现炒的小炒,色香味俱全!
3. SEO优化得按当地搜索习惯来,不能照搬中文那套,这事儿得找懂行的!
4. 文化差异最要命!比如老外说"你是个幸运狗",翻译成中文得改成"你真是个幸运儿",要不准挨揍!
5. 价格这事儿得看网站大小和语种,一般按字数算,但咱这儿老客户都能打个折,包您满意!
小贴士:网站翻译最好找母语译员,这样才能避免"中式英语"或者"英式中文"的尴尬,您说是不是这个理儿?