accismus 的修辞解析

顾老师英语课堂

accismus

/ækˈsɪzməs/
名词 修辞学术语

基本释义:假意拒绝;欲擒故纵;假装不感兴趣

词源:源自希腊语 akkismos(假装拒绝),与akouein(听)相关

📚 核心含义

假意拒绝

表面拒绝实则渴望的修辞手法

"Oh, I couldn't possibly accept this gift!"
"哦,我实在不能接受这个礼物!"(实则想要)
社交礼仪

欲擒故纵

通过拒绝来激发对方兴趣

"I'm not worthy of such praise."
"我不配得到这样的赞美。"(实则期待更多赞美)
心理策略

假装不感兴趣

掩饰真实意图的社交策略

"That position? I'm not really qualified..."
"那个职位?我恐怕不够资格..."(实则渴望)
职场沟通

"accismus"是修辞学中的"假意拒绝"手法,常见于社交场合、文学对话和政治辞令中,体现说话者的策略性谦逊。

🔄 用法对比

英语例句

"You shouldn't have gone to such trouble for me."

"I don't deserve this honor."

"This old thing? It's nothing special."

中文对应

"你不该为我如此费心。"(实则高兴)

"我不配获得这份荣誉。"(实则自豪)

"这个旧东西?没什么特别的。"(实则珍视)

🔊 发音指南

国际音标

/ækˈsɪzməs/

阿克-西兹-默斯

中文谐音

艾克-西兹-姆斯

(重读"西兹")

发音要点:

常见发音错误

  • 读成"阿基姆斯"(错误强调第一音节)
  • 忽略中间的"s"音
  • 词尾发成/mʌs/(应为/məs/)

🎯 文学实例

圣经范例

以斯帖记中的经典案例

"If I have found favor in your eyes, my king..."
"王若以为美..."(实则有所请求)
宗教文献

莎士比亚

《李尔王》中的运用

"I am a man more sinned against than sinning."
"我是个受害多于犯错的人。"(实则控诉)
戏剧台词

中国成语

类似的中文表达

"使不得,使不得!"
(实则接受馈赠时的客套话)
文化对比

修辞学分类

反语 (Irony) 的分支
谦辞 (Meiosis) 的变体
社交辞令 (Politeness策略)

⚠️ 易混淆点

不要混淆:

直接拒绝 (genuine refusal)

区别:accismus本质是策略性接受

讽刺 (sarcasm)

区别:accismus不带贬损意味

✍️ 修辞分析

识别练习

判断哪些是accismus:

1. "This medal? It's just collecting dust."
2. "I absolutely refuse your proposal!"
3. "You flatter me too much."

1. 是(假装贬低实则珍视)

2. 不是(真实拒绝)

3. 是(表面拒绝赞美实则享受)

翻译练习

翻译含accismus的中文客套话:

1. "这怎么好意思..."
2. "拙作不值一读"
3. "寒舍简陋,招待不周"

1. "How could I possibly accept..."

2. "My humble work isn't worth reading."

3. "My humble home is too simple to host properly."

创作练习

用accismus修辞创作:

场景:收到昂贵礼物时
要求:包含假意拒绝的表述

"This is far too generous! I couldn't possibly...
(停顿后小心接过)Well, if you insist..."