词语解析:断章取义的近义词
📚 中文意思
1. 以偏概全
他以偏概全地抽取一句话来概括整个理论。
2. 片面引用
这份报告片面引用数据来支持其论点。
3. 曲解原意
这位政客曲解了法律的原意。
4. 选择性摘录
编辑选择性摘录了符合他叙事的句子。
💡 顾老师提示:"断章取义"的核心意思是"不完整引用",具体使用要根据语境选择最贴切的近义词。注意"以偏概全"更强调结论的片面性,而"曲解原意"更强调对原文的歪曲。
🔊 英文对应表达
1. take out of context /teɪk aʊt əv ˈkɒntekst/
2. cherry-pick /ˈtʃeri pɪk/
3. quote selectively /kwəʊt sɪˈlektɪvli/
4. distort the meaning /dɪˈstɔːt ðə ˈmiːnɪŋ/
使用区别:
- "take out of context"最接近"断章取义"的本义
- "cherry-pick"带有主观选择性的含义
- "quote selectively"更中性,可能出于学术需要
- "distort the meaning"强调对原意的歪曲程度最深
例句对比:
断章取义的报道:a report that takes quotes out of context
以偏概全的结论:a conclusion based on cherry-picked data
💡 顾老师提示:在学术写作中要特别注意:
- 避免无意的"quote selectively"(选择性引用)
- 上下文引用的完整性原则
- 忠实原文与合理概括的平衡
🎯 用法总结
1. 学术批评场景 → 多用"misquote"或"take out of context"
这位学者指责对手断章取义地引用他的话。
2. 媒体报道场景 → 常用"selective reporting"或"cherry-pick"
这位记者因选择性摘录受访者回答而受到批评。
3. 政治辩论场景 → 多用"distort"或"misrepresent"
这位候选人曲解了对手的政策立场。
语法注意:
- "take out of context"是固定搭配,介词用"of"
- "cherry-pick"可直接接宾语,无需介词
- "misquote"后常接"as"引出错误引用内容
📝 随堂练习
1. 翻译练习:
2. 情景选择:
在学术论文中批评他人引用不当,最合适的表达是:
A. cherry-pick B. take out of context C. distort deliberately
3. 改错练习:找出使用不当的近义词
原句:他断章取义地引用我的话。
学生译:He generally quoted my words.(错误:未表达"断章"含义)
正确:He took my words out of context.