顾老师英语课堂

专业解析英语词汇 | 发音+意思+用法一站式教学

成语解析:锦上添花的反义词

📚 中文意思

1. 画蛇添足(比喻多余无用的举动)

Adding another layer of paint would be like drawing legs on a snake.
再涂一层漆就像画蛇添足

2. 多此一举(不必要的行动)

Bringing an umbrella today is really gilding the lily.
今天带伞真是多此一举

3. 弄巧成拙(本想做好反而坏事)

His attempt to help only painted the lily and made things worse.
他想帮忙却弄巧成拙,把事情搞得更糟。

4. 过犹不及(超过限度反而不美)

Decorating this already perfect cake would be overkill.
装饰这个已经完美的蛋糕就是过犹不及

💡 顾老师提示:这些表达都强调"多余、不必要的添加",具体使用要根据语境。注意"gild the lily"源自莎士比亚,是英语中最接近"画蛇添足"的表达。

🔊 发音指导

gild the lily:/ɡɪld ðə ˈlɪli/ [ɡɪld ðə ˈlɪli]

paint the lily:/peɪnt ðə ˈlɪli/ [peɪnt ðə ˈlɪli]

发音要点:

  • "gild"读作[ɡɪld],类似"吉尔"+"德"快速连读
  • "lily"重音在第一个音节,读作[ˈlɪli]
  • "paint"注意[peɪnt]的鼻音结尾
  • 连读技巧:the lily读作[ðə ˈlɪli](弱读the)

中文谐音参考:

gild the lily:吉尔-德-利利

paint the lily:佩恩特-德-利利

💡 顾老师纠音:常见发音错误:

  • 错误1:把"gild"读成"guild"(正确:[ɡɪld])
  • 错误2:重读"the"(应弱读为[ðə])
  • 错误3:把"lily"读成"lilly"(双写l但单发音)

🎯 用法总结

1. gild/paint the lily → 最地道的表达(源自莎士比亚)

Adding jewels to her dress is just gilding the lily.
给她的裙子加珠宝纯属画蛇添足

2. add legs to a snake → 直译"画蛇添足"

Your explanation is like adding legs to a snake.
你的解释就像画蛇添足

3. carry coals to Newcastle → 多此一举(英国习语)

Selling ice to Eskimos is carrying coals to Newcastle.
向爱斯基摩人卖冰是多此一举

语法注意:

  • 这些表达通常用进行时态(is gilding...)
  • 多用于否定或批评语境
  • 可作主语、宾语或表语

📝 随堂练习

1. 朗读并翻译:

"To praise such perfect beauty is to gild the lily."

2. 听录音跟读:

gild the lily:[ɡɪld ðə ˈlɪli] → Don't gild the lily with extra decorations.

paint the lily:[peɪnt ðə ˈlɪli] → Your suggestion paints the lily.

3. 改错:找出发音错误

学生读:[ɡaɪld ðiː ˈlɪli](错误:gild和the的发音)

正确:[ɡɪld ðə ˈlɪli]