顾老师英语课堂

专业解析英语词汇 | 发音+意思+用法一站式教学

词语解析:一贫如洗的反义词

📚 中文意思

1. 富可敌国(形容极其富有)

The Rothschild family is so wealthy that they could rival a nation.
罗斯柴尔德家族富可敌国

2. 腰缠万贯(形容钱财极多)

He came back from the gold rush with a fortune.
他从淘金热回来时已经腰缠万贯

3. 家财万贯(形容家产丰厚)

The Wang family owns properties all over the city.
王家家财万贯,房产遍布全城。

4. 金玉满堂(形容财富或才学丰富)

His collection of antiques fills the entire hall.
他的古董收藏金玉满堂

💡 顾老师提示:这些反义词都表示极端富裕的状态,使用时要注意语境。"富可敌国"多用于形容个人或家族财富,"腰缠万贯"更强调随身携带的财富。

🔊 英文对应表达

富可敌国:/ˈfɪlθɪ rɪtʃ/ [filthy rich]

腰缠万贯:/rəʊl ɪn ˈmʌni/ [roll in money]

用法要点:

  • "filthy rich"是俚语表达,非正式场合使用
  • "roll in money"形象表达,字面意思是"在钱里打滚"
  • "loaded"也是常用口语表达(读作[ˈləʊdɪd])
  • 正式场合可用"affluent"(读作[ˈæflʊənt])

例句参考:

He's not just rich, he's filthy rich.

After the IPO, they were rolling in money.

💡 顾老师提示:英语中表示富裕的常见表达还有:

  • well-off(小康)
  • wealthy(富有)
  • prosperous(繁荣的)
  • opulent(豪华的)

🎯 用法总结

1. 形容个人财富 → 多用"富可敌国"、"腰缠万贯"

The tech billionaire is filthy rich.
这位科技亿万富翁富可敌国

2. 形容家族财富 → 多用"家财万贯"、"金玉满堂"

The Rockefeller family is loaded.
洛克菲勒家族家财万贯

3. 形容突然暴富 → 多用"腰缠万贯"

After winning the lottery, he was rolling in it.
中彩票后,他腰缠万贯

语法注意:

  • "filthy rich"是形容词短语
  • "roll in money"是动词短语
  • "loaded"可作表语或定语

📝 随堂练习

1. 翻译练习:

"这位石油大亨富可敌国。"

2. 情景造句:

用"腰缠万贯"描述一个中彩票的人

3. 对比分析:

比较"家财万贯"和"金玉满堂"的细微差别