成语反义词解析:大张旗鼓 vs 低调
📚 中文对比
大张旗鼓:形容声势和规模很大
他们大张旗鼓地宣传新产品。
They promoted the new product with great fanfare.
They promoted the new product with great fanfare.
低调:表示不张扬、不引人注目
这位富豪一直保持低调的生活方式。
The billionaire has always maintained a low-key lifestyle.
The billionaire has always maintained a low-key lifestyle.
💡 顾老师提示:"低调"在英文中有多种表达方式,需根据具体语境选择最合适的词汇。
🔊 英文表达
1. keep a low profile → 保持低调
After the scandal, the celebrity decided to keep a low profile.
丑闻过后,这位明星决定保持低调。
丑闻过后,这位明星决定保持低调。
2. low-key (adj.) → 低调的
We had a low-key wedding with only close family.
我们举办了一个只有近亲参加的低调婚礼。
我们举办了一个只有近亲参加的低调婚礼。
3. understated (adj.) → 含蓄的,不张扬的
Her understated elegance impressed everyone.
她含蓄的优雅给所有人留下了深刻印象。
她含蓄的优雅给所有人留下了深刻印象。
4. unassuming (adj.) → 谦逊的
Despite his wealth, he's remarkably unassuming.
尽管很富有,但他非常谦逊。
尽管很富有,但他非常谦逊。
发音要点:
- low-key:/ˌləʊ ˈkiː/(重音在"key")
- understated:/ˌʌndəˈsteɪtɪd/(重音在"state")
- unassuming:/ˌʌnəˈsjuːmɪŋ/(重音在"sume")
🎯 用法对比
大张旗鼓的英文表达:
- with great fanfare
- in a high-profile manner
- make a big show of
低调的英文表达:
- keep a low profile
- in a low-key manner
- without much fanfare
对比例句:
大张旗鼓:The company launched the product with great fanfare.
低调:The software update was released without much fanfare.
💡 顾老师提示:在商务场合,"low-key"多用于形容活动或行为,而"understated"更常用于描述风格或设计。
📝 随堂练习
1. 翻译句子:
"这位演员虽然很成功,但一直保持低调。"
2. 选择最合适的表达:
The designer is known for her _____ style.
A) loud B) understated C) flashy
3. 改错:找出使用不当的表达
原句:He celebrated his promotion with great fanfare (不符合"低调"语境)
修改:He celebrated his promotion in a low-key manner.