成语解析:画蛇添足
📚 成语故事
战国时期,楚国有个贵族祭祀祖先
After the ceremony, he rewarded his retainers with a pot of wine.
祭祀结束后,他把一壶酒赏给门客们。
祭祀结束后,他把一壶酒赏给门客们。
门客们决定比赛画蛇,先画完者喝酒
One man finished first and arrogantly added feet to his snake.
一人最先画完,傲慢地给蛇添上了脚。
一人最先画完,傲慢地给蛇添上了脚。
结果反而失去饮酒资格
"Snakes don't have feet!" said others, taking the wine.
"蛇本来没有脚!"其他人说着拿走了酒。
"蛇本来没有脚!"其他人说着拿走了酒。
💡 顾老师提示:这个成语出自《战国策·齐策二》,比喻做了多余的事反而弄巧成拙,与英文"overdo"或"gild the lily"意思相近。
🔊 成语解析
拼音:huà shé tiān zú
直译:Draw a snake and add feet
寓意解析:
- 讽刺过分修饰的行为
- 强调做事要适可而止
- 警示不要多此一举
- 体现中国"中庸"哲学
英文对应谚语:
Gild the lily(给百合镀金)
Carry coals to Newcastle(运煤到纽卡斯尔)
💡 顾老师提醒:使用这个成语时要注意:
- 多用于批评性语境
- 可作谓语、定语或宾语
- 现代也用于设计、艺术领域
🎯 用法示例
1. 批评过度修饰
Adding these decorations is like drawing legs on a snake.
添加这些装饰就像画蛇添足。
添加这些装饰就像画蛇添足。
2. 评价多余行为
Your explanation was perfect - any more would be gilding the lily.
你的解释已经很完美,再说就是画蛇添足了。
你的解释已经很完美,再说就是画蛇添足了。
3. 设计领域应用
The architect avoided huàshétiānzú by keeping the design minimalist.
建筑师通过极简设计避免了画蛇添足。
建筑师通过极简设计避免了画蛇添足。
语法特点:
- 常与"像"、"如同"搭配使用
- 可接"的做法"、"的行为"等
- 否定形式:"不要画蛇添足"
📝 随堂练习
1. 翻译句子:
"Adding special effects to this classic film would be gilding the lily."
2. 情景造句:
当同事过度修改已经完美的方案时:
你的建议很好,但再修改就是______了。
3. 文化对比:
比较"画蛇添足"与英文"overdo"的异同:
相同点:__________________________
不同点:__________________________