顾老师汉语课堂

专业解析中文成语 | 翻译+典故+用法一站式教学

成语解析:画蛇添足

📚 中文释义

1. 字面意思

画蛇时给蛇添上脚
Drawing legs on a snake

2. 比喻意义

做多余的事反而弄巧成拙
To ruin the effect by adding something superfluous

3. 英文对应表达

Gild the lily
给百合花镀金(同样表示多此一举)

💡 顾老师提示:"画蛇添足"出自《战国策》,常用来批评不必要的添加行为。翻译时要注意保留其寓言性质和文化内涵。

🔊 发音与书写

拼音:huà shé tiān zú

繁体:畫蛇添足

发音要点:

  • "画"读第四声,短促有力
  • "蛇"读第二声,注意sh的卷舌音
  • "添"读第一声,平调
  • "足"读第二声,注意z的平舌音

英文音标参考:

/hwɑː ʃɜː tjɛn dzʊ/

💡 顾老师纠音:常见发音错误:

  • 错误1:"蛇"读成第一声(正确:第二声)
  • 错误2:"足"读成第三声(正确:第二声)
  • 错误3:四个字轻重不分(正确:重读"添"字)

🎯 用法解析

1. 作谓语

你这样做简直是画蛇添足。
What you did is like drawing legs on a snake.

2. 作定语

这是个画蛇添足的建议。
This is a superfluous suggestion.

3. 英文语境使用

Adding more decorations would be gilding the lily.
再加装饰就是画蛇添足了。

语法注意:

  • 多用于批评或劝诫场合
  • 英文翻译时可根据语境选择直译或意译
  • 正式场合可保留拼音加注释:Huà shé tiān zú (adding feet to a snake)

📝 随堂练习

1. 翻译句子:

"这份报告已经很完善了,再修改就是画蛇添足。"

2. 情景造句:

用"画蛇添足"描述过度包装的现象

3. 文化对比:

比较"画蛇添足"与英文"over-egg the pudding"的异同