成语解析:一举两得
📚 英文近义词
1. Kill two birds with one stone(一石二鸟)
骑自行车上班一举两得——既锻炼身体又省钱。
2. Double benefit(双重好处)
这个方案一举两得:既降低成本又提高质量。
3. Two for one(二合一)
这款清洁产品一举两得——既能消毒又能除臭。
4. Hit two targets with one arrow(一箭双雕)
通过志愿服务,她一举两得:既获得经验又帮助他人。
💡 顾老师提示:"一举两得"的核心意思是"一个行动带来双重好处",具体翻译要根据语境选择。注意"kill two birds with one stone"是口语化表达,正式场合可用"double benefit"。
🔊 发音指导
重点短语发音:
/kɪl tuː bɜːdz wɪð wʌn stəʊn/ [kill two birds with one stone]
/ˈdʌbəl ˈbɛnɪfɪt/ [double benefit]
发音要点:
- "kill two birds":注意"birds"的/dz/发音
- "stone":英式读/stəʊn/,美式读/stoʊn/
- "double":/ˈdʌbəl/,注意第一个音节重读
- "benefit":/ˈbɛnɪfɪt/,注意/e/的发音
中文谐音参考:
Kill two birds with one stone:扣-兔-伯兹-为兹-万-斯通
Double benefit:大波-本尼非特
💡 顾老师纠音:常见发音错误:
- 错误1:把"birds"读成"births"(正确:[bɜːdz])
- 错误2:忽略"double"的/l/音(正确:/ˈdʌbəl/)
- 错误3:把"benefit"重音放错位置(正确在第一个音节)
🎯 用法总结
1. 正式场合 → 推荐使用"double benefit"或"achieve two objectives at once"
这项政策一举两得:既促进经济增长又保护环境。
2. 日常口语 → 常用"kill two birds with one stone"或"two for one"
在线学习一举两得——既方便又经济。
3. 书面表达 → 可用"serve dual purposes"或"combine two advantages"
这个设备一举两得:既能监测又能报警。
语法注意:
- "kill two birds with one stone"是固定搭配,不能改变单复数
- "double benefit"可作名词短语:bring double benefits
- "two for one"通常作表语使用
📝 随堂练习
1. 翻译句子:
2. 听录音跟读:
[kɪl tuː bɜːdz wɪð wʌn stəʊn] → This method kills two birds with one stone.
[ˈdʌbəl ˈbɛnɪfɪt] → We gained double benefit from this project.
3. 改错:找出使用不当的表达
学生写:kill two bird with one stone(错误:bird应为复数birds)
正确:kill two birds with one stone