可恶的英文怎么翻译

那些让人头大的英文表达 - 专业吐槽
字数: 1,888字 领域: 英语/翻译 完成时间: 2023-11-15
原文 (English)

I could care less - This expression actually means the opposite of what it seems to say.

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo - A grammatically correct sentence that's just ridiculous.

Literally - Now used to mean both literally and figuratively, which is literally the worst.

Phrasal verbs - Like "put up with" meaning tolerate, because why use one word when three will do?

Homonyms - Words like "bat" (animal) and "bat" (sports equipment) that make English learners want to bat something.

译文 (中文)

"I could care less" - 这玩意儿字面意思是"我还能更不在乎",实际上却表示"我一点都不在乎",这不是坑爹吗?

"Buffalo buffalo..." - 这破句子语法上居然是对的,但读起来跟绕口令似的,纯属找抽!

"Literally" - 现在这词儿既能表示"字面上"又能表示"比喻意义上",简直离谱他妈给离谱开门!

短语动词 - 比如"put up with"表示"忍受",明明一个词能搞定非要用仨,这不是闲得蛋疼吗?

同形异义词 - 像"bat"既能指蝙蝠又能指球棒,这不是存心让学英语的人想拿球棒打人嘛!

文化背景补充:这些坑爹的英文表达让多少翻译工作者秃了头,每次遇到都想说一句"我太难了"!