工程英语翻译整活儿指南

工程英语翻译 - 专业解析
字数: 2,800字 领域: 工程技术 完成时间: 2025-8-20
原文 (Engineering English)

Mechanical Engineering: The torque converter is a fluid coupling that transfers rotating power from a prime mover to a rotating driven load.

Civil Engineering: The reinforced concrete structure shall be designed to withstand a seismic acceleration of 0.3g.

Electrical Engineering: The circuit breaker must trip within 0.1 seconds when the short-circuit current exceeds 10kA.

Common challenges in engineering translation:

1. Terminology consistency

2. Unit conversion

3. Technical specifications interpretation

4. Industry standards compliance

译文 (中文)

机械工程:液力变矩器这玩意儿是个流体耦合装置,能把原动机的旋转动力传给被驱动的负载,倍儿神奇!

土木工程:钢筋混凝土结构得设计成能抗0.3g地震加速度的,这可不是闹着玩的!

电气工程:短路电流超过10千安培时,断路器必须在0.1秒内跳闸,这速度比闪电还快!

工程翻译常见难题:

1. 术语统一性 - 同一个词儿在不同领域意思可能完全不一样

2. 单位换算 - 英制转公制得小心谨慎

3. 技术参数解读 - 数字后面少个零都能出大事儿

4. 行业标准符合性 - 得跟着国标走,不能瞎翻译

小贴士:工程翻译讲究"信达雅",咱得把技术内容整明白,还得让工程师们看得懂,这才是真本事!