日本語は主に日本国内で使用される言語で、約1億2,500万人の話者がいます。
日本語の特徴として、敬語表現が非常に発達していることが挙げられます。
日本語の翻訳で注意すべき点:
1. 主語が省略されることが多い
2. 擬音語・擬態語が豊富
3. 漢字の読み方が複数ある
4. 文化に根差した独特の表現が多い
日本語は主に日本国内で使用される言語で、約1億2,500万人の話者がいます。
日本語の特徴として、敬語表現が非常に発達していることが挙げられます。
日本語の翻訳で注意すべき点:
1. 主語が省略されることが多い
2. 擬音語・擬態語が豊富
3. 漢字の読み方が複数ある
4. 文化に根差した独特の表現が多い
日语主要在日本国内使用,约有1亿2500万使用者,这可不是个小数目啊!
日语最大的特点就是敬语系统特别发达,跟咱北京话里的"您"比起来可复杂多了去了。
翻译日语时得注意这些坑:
1. 主语经常被省略,得靠上下文猜,跟打哑谜似的
2. 拟声词拟态词特别多,什么"ぴかぴか"、"ふわふわ"的,翻译起来可得费点心思
3. 一个汉字可能有N种读法,跟绕口令似的
4. 文化梗特别多,什么"おもてなし"、"わびさび"的,不解释还真不好懂
补充说明:日语翻译讲究"信达雅",咱顾老师团队最擅长把那些弯弯绕的日语表达翻译得既准确又接地气儿!