法律英语翻译那些事儿

法律英语翻译 - 专业解析
字数: 2,000字 领域: 法律/合同 完成时间: 2025-8-20
原文 (English)

Force Majeure shall mean any event beyond the reasonable control of a Party, including but not limited to acts of God, war, riot, civil commotion, malicious damage, compliance with any law or governmental order, rule, regulation or direction, accident, breakdown of plant or machinery, fire, flood, storm or default of suppliers or subcontractors.

The Arbitration Tribunal shall consist of three arbitrators. Each party shall appoint one arbitrator and the two arbitrators so appointed shall jointly appoint the third arbitrator who shall be the presiding arbitrator of the arbitration tribunal.

All notices, requests, demands and other communications required or permitted to be given under this Agreement shall be in writing and shall be deemed to have been duly given when delivered by hand or sent by registered mail or by recognized courier service.

译文 (中文)

不可抗力这事儿吧,指的是任何一方无法合理控制的突发事件,包括但不限于天灾、战争、骚乱、民变、恶意破坏、遵守法律法规或政府命令、意外事故、设备故障、火灾、洪水、风暴,还有供应商或分包商掉链子这些情况。

仲裁庭得由三位仲裁员组成,双方各选一个,这俩仲裁员再一起选第三个,这位就是首席仲裁员,相当于咱们说的"主审法官"。

本协议要求或允许发出的所有通知、请求、要求和其他通讯,必须白纸黑字写清楚,当面递交、挂号信寄出或者找靠谱的快递公司送出去,才算正式送达。

专业提示:法律英语翻译讲究"信达雅",特别是合同条款必须准确无误,像"shall"这种词儿在法律文本里可不是"应该"的意思,而是"必须",翻译错了可是要出大事儿的!