新视野大学英语3翻译能力测试卷(2025)

句子翻译(共10题,每题3分,满分30分)
将下列中文句子翻译成英语,要求忠实原意、表达流畅、语法准确。

  1. 随着科技的快速发展,人们的生活方式发生了翻天覆地的变化。
  2. 他不仅是一位杰出的科学家,还是一位充满激情的教育家。
  3. 尽管面临诸多挑战,我们仍决心按时完成这个项目。
  4. 环境保护与经济发展之间的平衡是一个全球性议题。
  5. 她提出的建议在会议上引起了热烈的讨论。
  6. 虚拟现实技术为医学培训提供了全新的可能性。
  7. 这项政策的实施需要政府、企业和公众的共同努力。
  8. 他的成功源于坚持不懈的努力和对细节的关注。
  9. 跨文化交流有助于减少误解,促进国际合作。
  10. 在信息时代,批判性思维是一项至关重要的技能。

段落翻译(共2题,每题15分,满分30分)
将下列中文段落翻译成英语,注意语境连贯性与语言风格。

  1. (论述类)近年来,人工智能已渗透到日常生活的各个领域,从智能手机的语音助手到自动驾驶汽车,AI技术正以前所未有的速度改变着世界,这一趋势也引发了关于就业、隐私和伦理的广泛担忧,在拥抱技术红利的同时,社会必须建立相应的法规与道德框架,以确保其健康发展。

  2. (叙述类)去年夏天,我参加了为期一个月的乡村支教项目,那里孩子们对知识的渴望深深打动了我,尽管教学设施简陋,但他们眼中闪烁的好奇与热情,让我深刻体会到教育的真正意义,这段经历不仅丰富了我的人生,也坚定了我投身教育事业的决心。


篇章翻译(共1题,满分40分)
将以下中文篇章翻译成英语,注重整体结构与文化内涵的传达。

(主题:传统文化与现代创新)
京剧,作为中国国粹,拥有两百多年的历史,它融合了唱、念、做、打等多种艺术形式,以独特的脸谱、服饰和程式化动作闻名于世,在当代,一些年轻艺术家正尝试将京剧元素与现代舞台技术相结合,例如运用全息投影和电子音乐,这种创新并非要取代传统,而是为了让古老艺术吸引新一代观众,使其在全球化时代焕发新生,保护传统与鼓励创新之间的对话,正是文化生命力的体现。


参考答案标题:新视野大学英语3翻译能力测试卷(2025)参考答案


句子翻译参考答案

  1. With the rapid development of technology, people’s lifestyles have undergone earth-shaking changes.
  2. He is not only an outstanding scientist but also a passionate educator.
  3. Despite facing numerous challenges, we are determined to complete the project on time.
  4. The balance between environmental protection and economic development is a global issue.
  5. The suggestion she put forward sparked a heated discussion at the meeting.
  6. Virtual reality technology offers new possibilities for medical training.
  7. The implementation of this policy requires joint efforts from the government, enterprises, and the public.
  8. His success stems from persistent effort and attention to detail.
  9. Cross-cultural communication helps reduce misunderstandings and promote international cooperation.
  10. In the information age, critical thinking is an essential skill.

段落翻译参考答案

  1. In recent years, artificial intelligence has permeated every aspect of daily life. From voice assistants in smartphones to self-driving cars, AI technology is transforming the world at an unprecedented pace. However, this trend has also sparked widespread concerns about employment, privacy, and ethics. Therefore, while embracing the benefits of technology, society must establish corresponding regulations and ethical frameworks to ensure its healthy development.
  2. Last summer, I participated in a one-month rural teaching volunteer program. The children’s thirst for knowledge deeply moved me. Despite the简陋 teaching facilities, the curiosity and enthusiasm shining in their eyes made me realize the true meaning of education. This experience not only enriched my life but also strengthened my determination to devote myself to the education cause.

篇章翻译参考答案
Peking Opera, as a national treasure of China, boasts a history of over two hundred years. It integrates various art forms such as singing, recitation, acting, and acrobatics, and is renowned for its unique facial makeup, costumes, and stylized movements. In contemporary times, some young artists are attempting to combine Peking Opera elements with modern stage techniques, such as using holographic projections and electronic music. This innovation is not intended to replace tradition but to attract a new generation of audiences to the ancient art, revitalizing it in the era of globalization. The dialogue between preserving tradition and encouraging innovation is precisely a reflection of cultural vitality.


试卷说明:本卷紧扣《新视野大学英语3》翻译训练要点,涵盖社会、科技、文化、教育等主题,注重考查学生对复杂句式、文化负载词及篇章逻辑的翻译能力。

《新视野大学英语3翻译能力测试卷(2025)》.doc
将本试卷下载保存,方便收藏和打印
导出试卷

声明:本站试卷除特别标注外,其它版权归顾老师所有,未经许可,禁止商业使用!

客服QQ:3612753605