新视野大学英语4翻译能力测试卷(2025)

句子翻译(共10题,每题3分,满分30分)
将下列中文句子翻译成英文,要求忠实原意、表达流畅。

  1. 随着人工智能的快速发展,许多传统行业正面临着深刻的变革。
  2. 尽管面临诸多挑战,他依然致力于推动环保技术的创新。
  3. 这项政策旨在平衡经济发展与生态环境保护之间的关系。
  4. 她的演讲不仅鼓舞了在场观众,还引发了社会的广泛讨论。
  5. 虚拟现实技术为教育领域开辟了全新的可能性。
  6. 跨文化沟通能力在全球化的职场中显得愈发重要。
  7. 研究人员通过大量实验,终于取得了突破性进展。
  8. 该地区的历史遗迹吸引了来自世界各地的游客。
  9. 为了应对气候变化,各国政府需要加强国际合作。
  10. 他的成功归因于坚持不懈的努力和对细节的关注。

段落翻译(共2题,每题20分,满分40分)
将下列中文段落翻译成英文,注意语篇连贯与风格统一。

  1. 在当今数字时代,信息的获取与传播方式发生了翻天覆地的变化,社交媒体不仅改变了人们的交流习惯,还重塑了社会舆论的形成过程,网络信息的泛滥也带来了虚假新闻、隐私泄露等问题,培养批判性思维和信息鉴别能力已成为现代公民必备的素养。
  2. 可持续发展是当今国际社会的核心议题之一,它强调在满足当代人需求的同时,不损害后代人满足其需求的能力,实现这一目标需要政府、企业和公众共同努力,推动绿色能源、循环经济等领域的创新,并建立更公平的资源分配机制。

篇章翻译(共1题,满分30分)
将以下中文短文翻译成英文,注意保持原文的逻辑结构与文化内涵。
中华文明源远流长,其核心价值之一便是“和谐”,这一理念体现在人与自然、人与人、以及不同文化之间的关系中,中国传统哲学强调“天人合一”,倡导人类应顺应自然规律而非盲目征服,在全球化进程中,这种追求和谐的思想为应对冲突、促进多元文化共存提供了独特的智慧,尽管现代社会面临诸多挑战,但借鉴古老文明中的和谐观念,或许能为构建人类命运共同体开辟新的路径。


参考答案:新视野大学英语4翻译能力测试卷(2025)带答案

句子翻译

  1. With the rapid development of artificial intelligence, many traditional industries are undergoing profound transformation.
  2. Despite numerous challenges, he remains committed to promoting innovation in environmental protection technology.
  3. This policy aims to balance the relationship between economic development and ecological environmental protection.
  4. Her speech not only inspired the audience present but also sparked widespread discussion in society.
  5. Virtual reality technology has opened up new possibilities for the field of education.
  6. Cross-cultural communication skills are becoming increasingly important in the globalized workplace.
  7. Through numerous experiments, the researchers finally made a breakthrough.
  8. The historical sites in this region attract tourists from all over the world.
  9. To address climate change, governments need to strengthen international cooperation.
  10. His success is attributed to persistent effort and attention to detail.

段落翻译

  1. In today’s digital age, the ways of acquiring and disseminating information have undergone dramatic changes. Social media has not only altered how people communicate but also reshaped the formation of public opinion. However, the flood of online information has also brought issues such as fake news and privacy breaches. Therefore, cultivating critical thinking and the ability to discern information has become an essential literacy for modern citizens.
  2. Sustainable development is one of the core issues in the international community today. It emphasizes meeting the needs of the present generation without compromising the ability of future generations to meet their own needs. Achieving this goal requires joint efforts from governments, businesses, and the public to promote innovation in areas such as green energy and the circular economy, and to establish fairer resource distribution mechanisms.

篇章翻译
Chinese civilization has a long history, and one of its core values is “harmony.” This concept is reflected in the relationships between humans and nature, among people, and between different cultures. For example, traditional Chinese philosophy emphasizes the “unity of heaven and humanity,” advocating that humans should follow natural laws rather than blindly conquer nature. In the process of globalization, this pursuit of harmony provides unique wisdom for resolving conflicts and promoting multicultural coexistence. Although modern society faces many challenges, drawing on the concept of harmony from ancient civilization may open new paths for building a community with a shared future for humanity.


试卷说明:本试卷紧扣《新视野大学英语4》翻译能力要求,涵盖句子、段落及篇章翻译,侧重考查对复杂句式、文化概念及语篇逻辑的把握能力。

《新视野大学英语4翻译能力测试卷(2025)》.doc
将本试卷下载保存,方便收藏和打印
导出试卷

声明:本站试卷除特别标注外,其它版权归顾老师所有,未经许可,禁止商业使用!

客服QQ:3612753605